Жертва: Джефф

Пленка: Здравствуй, Джефф. За последние несколько лет ненависть и жажда мести выжгли твою душу. Ты лишь оболочка прежнего Джеффа. Осталась только ненависть к пьяному водителю, сбившему твоего сына. Ненависть к убийце, которого, к твоему удивлению и отчаянию освободили после поспешного суда. А вот сегодня состоится суд над тобой. Чтобы спастись, ты должен пройти серию испытаний. Каждое испытание сулит невыносимую боль. Но именно страдания дадут тебе шанс – шанс простить. Обещаю, после всех испытаний ты встретишься лицом к лицу с человеком, виновным в гибели твоего ребенка. И это будет последнее испытание. Сможешь ли ты простить его? Только поторопись. Через два часа двери закроются, и ты окажешься в собственной могиле. Ты ведь ждал этого, Джефф. Начнем игру.

Джефф очнулся в большом деревянном ящике, который держал автопогрузчик. Раскачав и уронив ящик на пол, Джефф выбрался. Ему предстояло за два часа обойти заброшенный мясокомбинат и пройти через серию испытаний, в которых ему нужно было сделать выбор: простить или погубить помещенных в ловушки людей, так или иначе связанные со смертью его сына, а затем встретиться лицом к лицу с самим Джоном.
Испытания Джеффа включили в себя следующие ловушки:
При переводе пленки (и нескольких следующих) русские переводчики допустили страшную ошибку, которая мешает правильному восприятию сюжета и создает путаницу (ошибка выделена жирным шрифтом). В оригинале фраза звучит как: «…the man responsible for the loss of your child», что можно понять двояко: как «…человеком, виновным в гибели твоего ребенка», так и «…человеком, виновным в пропаже/потере твоего ребенка». На этом двояком понимании построен один из финальных твистов. Подробнее об этом здесь.